챈들러가 일하는곳.
챈들러 컵요리를 먹고 있는데 여직원이 들어 오면서 말한다.
고오져스~
GBA게임인 역전재판을 해 봤다면, 매우 잘 기억남을 단어이다.
Adjective
gorgeous (comparative more gorgeous, superlative most gorgeous)
|
Positive |
Comparative |
Superlative |
- (of a person or place) very beautiful.
- All the contest judges agreed that Bobbi was absolutely gorgeous.
- The sunsets in Hawaii are gorgeous.
모니카아빠로부터 전화가 와서 모니카가 전화를 받는다.
... (얼굴이 굳어지며) Oh, God. Ross. it's Nana..
Noun
|
Singular |
Plural |
nana (plural nanas)
- (informal) A pet name for one's grandmother.
- A nanny.
여기서 다시 pet name의 해석이 매끄럽지 못하다 -_-
애완동물 이름이라고 부를 수는 없지 않는가? ;; ㅋㅋ ;;
마지막 인사를 하기 위해서 모니카가 외할머니의 이마에 키스한다.
그리고 로스가 키스를 하려고 하는데..
외할머니가 갑자기 거친숨과 함께 몸을 움직이신다.
로스와 모니카가 놀라서 밖으로 뛰쳐나간다.
모니카 : Nurse.
로스맘 : What is going on?
로스 : you know how the nurse said. Nana had passed?
Well, she is not quite.
로스맘 : What?
로스 : She's not passed! She's present! She's back!
... ( 간호사가 들어와서 확인한다. - 곧 다시 숨을 거둔다. )
( 로스와 모니카가 다시 밖으로 나와서 )
로스 : Now she's passed.
여기서는 passed의 해석을 해 봐야 할것 같다.
Verb
- (intransitive) To move or be moved from one place to another.
- (intransitive) To change from one state to another.
- (intransitive) To move beyond the
range of the senses or of knowledge.
- Beauty is a charm, but soon the charm will pass. - Dryden
- (intransitive) (with "on" or "away"): To die.
pass가 죽는다 라는 의미도 있구나 -_-
on 이나 away와 같이 사용된다는것 같은데 -_- 실제로는 그렇지 않을 수도 있나 보다.
When you're dead. you're dead. You're gone.
You're worm food.
한국이었다면 절대 불가능 했을텐데...
사람의 죽음을 놓고 저런식으로 말할 수 있는 시트콤이라니...
I love you, man.
And listen. if you wanna be gay, be gay!
여기서는 걍 저런 사용법을 ...
확실히 한국이 아니라 미국이라서 그런지,
우리나라처럼 몇일밤을 새가면서 곡을 하는 그런 분위기가 아니니..
시트콤이라는것을 생각하도고 저런식으로 희화화 시킬 수 있는것을 보면
죽음에 대한 받아들이는 인식이 틀린가 본다.
'영어 > 드라마 - Frends' 카테고리의 다른 글
| [프렌즈] 1x09.The One Where Underdog Gets Away (0) | 2008/10/13 |
|---|---|
| [프렌즈] 1x08 The One Where Nana Dies Twice (0) | 2008/02/18 |
| [프렌즈] 1x07 The One With The Blackout (0) | 2007/11/22 |
| [프렌즈] 1x06.The One With The Butt (0) | 2007/10/30 |




〕













〕






〕
mber p
rty 《미》 =PAJAMA PARTY










